Overblog Tous les blogs Top blogs Économie, Finance & Droit Tous les blogs Économie, Finance & Droit
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Publicité

Léo Ferré "Avec le temps"; version en Hongrois par P.Latzko

 

Aujourd'hui voici Léo Ferré, le révolté, le passionné,...................Ma lássuk Ferrét, a lázadót, a szenvedélyest,

l'éternel insoumis, le désespéré qui hurle sa colère, ...................az ellenszegülőt, a kétségbeesettet ki ordítani

le vieux sage qui a compris qu'il n'y a guère d'issue.....................mer, a bölcset ki megértette, hogy nincsen kiút...         

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Léo Ferré

 

Avec le temps................................................Az idővel

 

Avec le temps…,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,Az idővel

Avec le temps va, tout s’en va,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,Az idővel mit ér a harc,

On oublie le visage et l’on oublie la voix,........................................Elmosódik a hang és eltűnik az arc,

Le cœur quand ça bat plus, c’est pas la peine d’aller...................A szív ha nem dobog már, süllyed a hajó, 

Chercher plus loin, faut laisser faire et c’est très bien...................Nem érdemes, rá kell hagyni és így a jó.

Avec le temps…....................................................................................Megy az idő,

Avec le temps va, tout s’en va,...........................................................Megy az idő, múltat teremt,

L’autre qu’on adorait, qu’on cherchait sous la pluie......................Ő, kit imádtál, kit vártál esőbe' lent,

L’autre qu’on devinait au détour d’un regard,.................................Kit sejtettél szemek, tekintetek mögött,

Entre les mots, entre les lignes et sous le fard,,..............................Kit kutattál szavak és a sorok között,

D’un serment maquillé qui s’en va fair’ sa nuit,..............................S a smink alatt, mit ál-eskü magára kent,

Avec le temps tout s’évanouit.............................................................Idővel minden mást jelent.

 

Avec le temps…....................................................................................Múló idő,

Avec le temps va, tout s’en va,...........................................................Múló idő csuklyát visel,                                   

Mêm’les plus chouett’s souv’nirs, ça t’as un’ de ces gueules,....Olyan pofát vág a legrégibb emlék is,

A la Gal’rie j’Farfouille, dans les rayons d’la mort,.........................Az ócskásnak se kell, üres, kongó frázis

Le samedi soir quand la tendresse s’en va tout’ seule,................A gyengédség mely szombat este útra kel.

Avec le temps…....................................................................................Múl az idő,

Avec le temps va, tout s’en va,...........................................................Múl az idő, mindent leront,

L’autre à qui l’on croyait pour un rhum’, pour un rien....................Ő, kinek elhittél ikszet és ipszilont,

L’autre à qui l’on donnait du vent et des bijoux,.............................Kit bóvlival és ékszerrel elhalmoztál,

Pour qui l’on eût vendu son âm’ pour quelques sous,..................Ki előtt kutyaként, hasmánt csúsztál-másztál, 

Devant quoi l’on s’ traînait comme traînent les chiens,.................Kiért lelked eladni sem lett volna gond,

Avec le temps va tout va bien.............................................................Idővel mindig ott a pont,

 

Avec le temps…....................................................................................Fogy az idő,

Avec le temps va, tout s’en va,...........................................................Fogy az idő, elfogy az éj,

On oublie les passions et l’on oublie les voix,................................Elhal a hang és elfakul a szenvedély

Qui vous disaient tout bas les mots des pauvres gens,................És halk a szó, szegények szánandó szava:

Ne rentre pas trop tard, surtout ne prends pas froid......................"Nehogy megfázz, főleg korán gyere haza!"

Avec le temps…....................................................................................Idő multán,

Avec le temps va, tout s’en va,...........................................................Idő multán magadra vess,

Et l’on se sent blanchi comme un cheval fourbu............................Érzed, megőszültél, mint hajszolt vasderes,

Et l’on se sent glacé dans un lit de hasard......................................S érzed fagyos az ágy, mit véletlen vetett,

Et l’on se sent tout seul peut-être, mais peinard.............................S érzed magányos vagy s ez jólesik neked,

Et l’on se sent floué par les années perdues,.................................S érzed átvert a sors, kárpótlást ne keress!

 

Alors vraiment,......................................................................................Nos, igazán,

Avec le temps on n’aime plus............................................................Idő multán nincs miért szeress,,,

 

 

Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
T
Ezt a verset már el is felejtettem, pedig gyönyörű. És a fordítás is az! Merci beaucoup!<br /> <br /> J'attends encore Les feuilles mortes. Je suis un peu insatiable,n'est.ce pas?
Répondre
P
<br /> <br /> Kösz a kommentàrért: örvendek a kérésnek, nagyon jò az ötlet; mihamaràbb teljesìtem kìvànsàgodat annàl is inkàbb mivel én is nagyon szeretem a Holt Faleveleket!<br /> <br /> <br /> <br />