Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
27 décembre 2012 4 27 /12 /décembre /2012 13:17

Le testament°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°A testamentum

 

Je serai triste comme un saule,°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Szomorú leszek mint a fűzfa,

Quand le Dieu qui partout me suit°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Mikor Isten rám szól: "Na menj,

Me dira, la main sur l'épaule:°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Győződj meg róla tenmagad, ha

"Va-t-en voir là-haut si j'y suis."°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Rejt-é engem ott fenn a menny'?"

Alors, du ciel et de la terre,°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Akkor az eget és a földet,

Il me faudra faire mon deuil...°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Mindkettőt együtt gyászolom...

Est-il encor debout le chêne °/ /bis°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Vágják-e vajh'a fenyőt vagy tölgyet, / bis

Ou le sapin de mon cercueil?°/bis°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Amelyből lészen koporsóm?°°°°°°°°°/bis

 

S'il faut aller au cimetière,°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Ha menni kell a temetőbe,

J' prendrai le chemin le plus long°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°A leghosszabb úton megyek,

J' ferai la tombe buissonnière,°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Hadd kerüljön még több időbe,

J' quitt' rai la vie à reculons...°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Hogy sírom fenekén legyek...

Tant pis si les croqu'-morts me grondent,°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Korholjanak a gyászhuszárok,

Tant pis s'ils me croient fou à lier,°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Csendes bolondnak nézzenek,

Je veux partir pour l'autre monde°°°°°°°/bis°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° A másvilágba kihátrálok,°°°°°°°°°°° /bis

Par le chemin des écoliers°°°°°°°°°°°°°°/bis°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Temetőkerülő gyerek.°°°°°°°°°°°°°°°/bis

 

Avant d'aller conter fleurette°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Mielőtt udvarolni mennék

Aux belles âmes des damné's,°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°A széplelkeknek odafent,

Je rèv' d'encore une amourette,°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Szeretném ha szerelmes lennék

Je rèv' d'encor' m'enjuponner...°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Még egy szoknyába idelent...

Encore un'  fois dire : "Je t'aime",°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Mégegyszer kérni egy légyottot

Encore un'  fois perdre le nord°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Mégegyszer megkérni kezét,

En effeuillant le chrysanthème°°°°/bis°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Leszirmozni a krizantémot,°°°°°°°°°°°°/bis

Qui'est la marguerite des morts.°°/bis°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°  Mely a holtaknak margarét.°°°°°°°°°°°°/bis

 

Dieu veuill' que ma veuve s'alarme°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Remélem özvegyem megindul,

En enterrant son compagnon,°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Elföldelvén jó férjurát,

Et qu' pour lui faire verser des larmes°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Könnyeinek árja elindul

Il n'y ait pas besoin d'oignon...°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°S nem kell hozzá vágnia hagymát...

Qu'elle prenne en seconde noce°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Soros urának azt válassza,

Un époux de mon acabit :°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Ki hasonlít termetben rám, 

Il pourra profiter d' mes bottes,°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Hogy utódom csizmám hordhassa,°°°°/bis   

Et d' mes pantoufl' et d' mes habits.°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Papucsaim s minden gúnyám'.°°°°°°°°°/bis

 

Qu'il boiv' mon vin, qu'il aim' ma femme,°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Igya borom, nőmet szeresse, 

Qu'il fum' ma pipe et mon tabac,°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Szívja dohányom és pipám,

Mais que jamais - mort de mon âme ! -°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°De - mordizomadta ! - egyszer se

Jamais il ne fouette mes chats...°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Macskáim ne kínozza ám !

Quoique je n'ai' pas un atome,°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Mert bár nincs bennem egy szemernyi

Une ombre de méchanceté,°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Atomhoz illő rosszaság,

S'il fouett' mes chats, y'a un fantôme°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Ha macskáim meg meri verni,°°°°°°°°°°°/bis

Qui viendra le persécuter...°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°° Kísértetem rá visszavág...°°°°°°°°°°°°°°°°/bis

 

Ici gît une feuille morte,°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Itt nyugszik egy holt falevél

Ici finit mon testament...°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Itt végződik e testament...

On a marqué dessus ma porte :°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Ajtómra tűzve a híirlevél :

" Fermé pour caus' d'enterrement."°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Zárva, mert temetésre ment.

J'ai quitté la vi' sans rancune,°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Itthagytam a létet derűsen,

J'aurai plus jamais mal aux dents :°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Fájni már nem fog a fogam,

Me v'là dans la fosse commune,°°°°°/bis°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Közös parcella ringat hűsen,°°°°°°°°°°°°/bis

La fosse commune du temps.°°°°°°°°/bis°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°Közös, hol az idő fogan.°°°°°°°°°°°°°°°°°/bis

 

 

Partager cet article
Repost0

commentaires

T
NAgyon szép, és a nyelvtanulásban is sokat segít.
Répondre
J
J'aime toujours autant cette chanson! Et la traduction vaut , presue, l'original.<br /> Még ma is nagyon kedvelem ezt a dalt és a forditàs, - majdnem - vetélkedik az originàllal...
Répondre